行业方案
针对各行业的专业特点定制翻译方案
客户案例
影视游戏
电影电视片 企业形象片 市场营销片 产品介绍片 培训教学片 录音剪辑片 字幕制作 外籍配音 游戏本地化
行业特点
影视游戏近年随着网络和手机的普及呈现蓬勃式发展,特别是各种视频类服务需求旺盛,这也催生了相关翻译服务的发展,主要涉及电影电视、视频、游戏等的字幕翻译,该类翻译要求较强的技术操作能力。在无脚本提供的情况,需先将原声转录成文字,转录文字必须按照原文仔细核对;接着将文字翻译成目标语言,翻译要求准确流畅,富有生活气息,符合时长和字数要求;其次在画面上加上字幕,设定精准时间轴,考虑字幕的字体和位置;然后进行母语配音,严格按照时间对准视频口型,去除背景噪音,符合原音气质;最后进行录音合成,将配音音轨与画面字幕进行有机合成。
力友方案
经验:自2005年起开始为国内外众多广告公司和实体企业提供影视翻译服务,主要涉及电影电视片、企业形象片、市场营销片、产品介绍片、培训教学片、录音剪辑片、字幕制作、外籍配音等的内容翻译和制作,尤其随着近年网络和手机的普及,手机游戏的本地化翻译又成为快速发展的翻译业务。在为国内外客户提供影视游戏翻译服务的过程中,我们制定了标准化的操作流程,建立起专业的影视游戏翻译风格指南。
人才:自2008年起开始积累影视游戏类的专业翻译人才,遵循既熟悉技术操作流程又具有深厚文字功底的人才标准,不断招募、测试、筛选、实践、考评、淘汰,现已建立起稳定可靠的影视游戏类翻译人才库。
技术:利用专业视频文字转录平台将原声转录成文字;利用德国“Memoq Server 翻译云环境”的字幕翻译功能进行在线协同翻译,将文字翻译成目标语言;利用专业字幕软件加上目标语言字幕;最后在录音棚中进行母语配音和录音合成。
行业方案
翻译技术
行业认证
10年+
诚信服务
8大
优势行业
10+
核心语种
1000+
年翻译项目
1000+
合作客户
1000+
译员人才库
服务体系
力友翻译
力友微信二维码
版权 2005-2024 - 力友翻译 - 沪ICP备06048877号-3
本网站内容属于上海力友翻译有限公司原创者所有,任何第三方不得复制、引用、摘抄、修改、模仿其中部分或全部内容,违者必究。