松下电气公司产品宣传视频,PPT翻译,根据PPT制作视频,加字幕和配音。

行业方案

针对各行业的专业特点定制翻译方案

影视  ·  视频  ·  游戏  ·  手游

影视游戏

客户案例

林德集团安全教育宣传片,董事会高层强调安全黄金法则,英文翻译成中文,同时加字幕。

江苏南通城市宣传片,中文翻译成英日韩三语翻译、加字幕和配音。

博世集团供应商质量管理宣传片,英文翻译成中文,同时加字幕。

首页
行业方案
影视游戏

影视游戏

电影电视片 企业形象片 市场营销片 产品介绍片 培训教学片 录音剪辑片 字幕制作 外籍配音 游戏本地化

行业特点

 

影视游戏近年随着网络和手机的普及呈现蓬勃式发展,特别是各种视频类服务需求旺盛,这也催生了相关翻译服务的发展,主要涉及电影电视、视频、游戏等的字幕翻译,该类翻译要求较强的技术操作能力。在无脚本提供的情况,需先将原声转录成文字,转录文字必须按照原文仔细核对;接着将文字翻译成目标语言,翻译要求准确流畅,富有生活气息,符合时长和字数要求;其次在画面上加上字幕,设定精准时间轴,考虑字幕的字体和位置;然后进行母语配音,严格按照时间对准视频口型,去除背景噪音,符合原音气质;最后进行录音合成,将配音音轨与画面字幕进行有机合成。

力友方案

 

经验:自2005年起开始为国内外众多广告公司和实体企业提供影视翻译服务,主要涉及电影电视片、企业形象片、市场营销片、产品介绍片、培训教学片、录音剪辑片、字幕制作、外籍配音等的内容翻译和制作,尤其随着近年网络和手机的普及,手机游戏的本地化翻译又成为快速发展的翻译业务。在为国内外客户提供影视游戏翻译服务的过程中,我们制定了标准化的操作流程,建立起专业的影视游戏翻译风格指南。


人才:自2008年起开始积累影视游戏类的专业翻译人才,遵循既熟悉技术操作流程又具有深厚文字功底的人才标准,不断招募、测试、筛选、实践、考评、淘汰,现已建立起稳定可靠的影视游戏类翻译人才库。


技术:利用专业视频文字转录平台将原声转录成文字;利用德国“Memoq Server 翻译云环境”的字幕翻译功能进行在线协同翻译,将文字翻译成目标语言;利用专业字幕软件加上目标语言字幕;最后在录音棚中进行母语配音和录音合成。